СМИ «Вестник Национального бюро экспертизы интеллектуальной собственности»

Зарегистрированное средство массовой информации (свидетельство Роскомнадзора №ФС77-66781 от 08 августа 2016 г.)

«Прослушайте текст и напишите сжатое изложение»: правовые аспекты издания пересказов книг

22 Февраля 2023
Уникальный
медиа-проект
Новости
интеллектуальной
собственности
доступным языком
Нас уже
15 000

Компания-правообладатель нашумевшей книги «SPARE» («Запасной») принца Гарри Penguin Random House ушла с российского рынка, и полноценного выпуска произведения на полках отечественных книжных магазинов ждать не приходится. При этом появляется всё больше компаний, которые выпускают или планируют выпустить пересказ книги (саммари). Но каковы правовые основы издания пересказов книг, нарушает ли это авторские права и не откроет ли Ящик Пандоры, после чего желающих пересказывать и продавать пересказы не только этой, но и других книг станет больше?

На прошлой неделе стало известно, что издательство «Эксмо-АСТ» подготовилось к выпуску пересказа. На данный момент из-за поднятого информационного шума в связи с этой новостью судьба издания пересказа доподлинно неизвестна, а соответствующая страница официального сайта с пересказом числится несуществующей. Генеральный директор компании Евгений Капьев заявил, что издание саммари является некой альтернативой принудительной лицензии.

В свою очередь, на сайте Литрес уже доступно произведение «Саммари книги “Принц Гарри. Запасной”». Объём невелик – всего 17 страниц пересказа в противовес 410 страницам оригинала. В описании указывается: «Это саммари – сокращённая версия книги “Запасной. Принц Гарри, герцог Сассекский”. Только самые ценные мысли, идеи, кейсы, примеры». Конкретный автор не указывается, лишь скромное указание на то, что саммари подготовил «коллектив авторов». К слову, если верить отзывам на сайте, пересказ преимущественно имеет положительную оценку читателей. Они остались довольны тем, что можно понять, о чём книга, не читая оригинал, а те, кто попытался прочитать оригинал, утверждают, что никаких достоинств у произведения нет и пересказ даже лучше. «Пастернака Гарри не читали, но осуждаем».

Желание издавать пересказы произведения есть далеко не у всех издателей. В частности, к формату саммари негативно относится главный редактор Individuum Феликс Сандалов, а также издательство Ad Marginem Press. Некоторые издатели называют такой формат произведений завуалированным пиратством и «серой схемой». Помимо всего прочего выпуск саммари может привести к ухудшению отношений с правообладателями и подвергнуть риску правомерный выпуск иных произведений.

Но что можно считать правомерным пересказом, а что незаконной переработкой? Исходя из положений пп. 9 п. 2 ст. 1270 ГК РФ, под переработкой произведения понимается создание производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки и тому подобного). Также, опираясь на положения п. 7 ст. 1259 ГК РФ, авторские права распространяются на часть произведения, на его название, на персонажей произведения, если по своему характеру они могут быть признаны самостоятельным результатом творческого труда автора.

С одной стороны, является очевидным, что короткий комментарий в пару предложений о прочитанном произведении не является нарушением, но, с другой стороны, также однозначно можно считать незаконной переработкой цитирование значительной части книги. При этом довольно размытой является грань между этими крайностями. Фактически сами сведения из биографии принца Гарри не охраняются авторским правом, охране подлежит лишь та форма, в которой они изложены: это авторский стиль, композиционное построение и иные составляющие.

Саммари отчасти спасает формат нон-фикшн оригинальной книги. Кратко написать в своём стиле о фактах объективной реальности, коими является биография принца Гарри как реального человека, вполне возможно. Проблемы могут возникнуть при цитировании оригинального произведения. Так, пп. 1 п. 1 ст. 1274 ГК РФ однозначно гласит, что допускается без согласия автора или иного правообладателя и без выплаты вознаграждения, но с обязательным указанием имени автора, произведение которого используется, и источника заимствования цитирование в оригинале и в переводе в научных, полемических, критических, информационных, учебных целях, в целях раскрытия творческого замысла автора правомерно обнародованных произведений в объёме, оправданном целью цитирования. Цель цитирования в случае с саммари довольно плохо ложится на термин «оправданность».

Тем не менее такому явлению как «саммари» сложно дать однозначную оценку в правовых реалиях нашей действительности. Всё зависит от конкретного стиля написания и от того, как много «напето» из оригинала.

Может быть интересно

Наверх